㈠ 蘋果電腦用英文怎樣縮寫
原稱Macbook Pro;Macbook Air;iMac;Mac Pro;Mac Mini
配備視網膜的Macbook Pro我們常縮寫成RMBP,沒有視網膜的叫MBP
所有Macbook Air被縮寫成MBA
iMac,Mac Pro和Mac mini都是沒有縮寫的!
㈡ 1 我的電腦是蘋果的 。 2 你的電腦是什麼牌子的 兩句話翻譯成英語 多種翻譯優先
My computer is an apple. Your computer is what brand?
㈢ 蘋果用英語怎麼說啊,
蘋果用英語為:Apple。
蘋果,是水果中的一種,是薔薇科蘋果亞科蘋果屬植物,其樹為落葉喬木。蘋果富含礦物質和維生素,是人們經常食用的水果之一。
蘋果是一種低熱量食物,每100克產生60千卡熱量。蘋果中營養成分可溶性大,易被人體吸收,故有「活水」之稱。它有利於溶解硫元素,使皮膚潤滑柔嫩。
蘋果原產歐洲中部、東南部,中亞西亞和中國的新疆。在公元前三百年的歐洲,已記載了蘋果的品種。後來,羅馬人開始栽培,並有嫁接繁殖。十八世紀已利用自然雜交進行實生苗選育,逐步推廣栽培。發現美洲新大陸後,歐洲移民把蘋果傳入美洲,在美洲又培育了不少新品種。
(3)蘋果電腦用英語搞笑翻譯擴展閱讀
蘋果在美國的名種有Red Delicious(香港稱地利蛇果,簡稱蛇果;台灣稱五爪蘋果)、Gold Delicious等。英國北威爾斯巴德西島(Bardsey Island)則在近年發現新品種,比普通的果樹 更健康,除了蟲害以外,並不會患病,被媒體稱為世界上最罕有的蘋果。
主要品種有:遼伏,寒富及其芽變系,早捷(Geneva Early);夏綠;伏帥;安娜(Anna),藤牧1號;傑西麥克(Jerseymac)。
㈣ 蘋果電腦的英文是
MAC
發音:美[mæk],英[mæk]
(來Mac)麥金塔:蘋果的個人電腦;
詞義:是MediaAccessControl的簡寫:媒體訪問控制是媒體訪問控制。
MacOSX
說音標:/ˈmækˌoʊˌɛsˈtɛn/
(4)蘋果電腦用英語搞笑翻譯擴展閱讀:
蘋果筆記本電腦的類型有:macbook,macbookpro,macbookair。
1.Macbook:
MacBook是蘋果MacBook的入門級版本,白色的塑料外殼取代了蘋果經典的磨砂鋁制外殼。它還有一個圓形邊框,價格便宜,重量也比MacBookpro輕很多。
小白為工業塑料,所以熱量會比親和空氣少一些,而且因為白色的身體是白色的,所以關心和成為更大的麻煩。
主要優點:價格便宜,攜帶方便,電池多。
主要缺點:散熱差,無級配置可供選擇。
2.Macbookpro:
它是蘋果筆記本內部的准高端機型,共有三個配置級別可供選擇,其中純鋁合金的外形,無論是外殼的穩定性、散熱性還是堅固度都非常好。配置比white和air都高一個級別,配置是一個工作站。
主要優點:外殼散熱,穩定,堅固,電池性能好,配置高,帶夜光鍵盤。
主要缺點:車身重,不易攜帶。
3.Macbookair:
機器作為其名稱,主要輕浮。air1使用硬碟,第二代和第三代使用革命性的快閃記憶體,以前只在ipad上使用。因為它薄而薄,性能連白都不如。
主要優點:輕便便攜,開機速度快,閱讀速度快。
主要缺點:業績較差,不能勝任大的工作。
㈤ 太搞笑了,蘋果的英文怎麼說
太搞笑了,蘋果的英文翻譯_網路翻譯
太搞笑了,蘋果
It's funny, apple
太搞笑了,蘋果的英文翻譯_網路翻譯
太搞笑了,蘋果
It's funny, apple
㈥ i mean, the rest of the mac.翻譯
蘋果電腦是為我們而定製的電腦.
㈦ 一個蘋果的英語是什麼
一個蘋果的英語是an apple
an apple
發音:英 [an ˈap(ə)l];美 [æn ˈæpəl]
翻譯:一個蘋果
短語:
吃一個蘋果
Eat an apple.
給你一個蘋果
An apple for you
一天吃一個蘋果
an apple a day
雙語例句
他抬手從樹上摘下一個蘋果。
He reached up and picked an apple from the tree.
她看著他非常小心地削了一個蘋果。
She watched him peel an apple with deliberate care.
我想要一個蘋果
I want an apple
有一天,我父親給了我一個蘋果。
One day, my father gave me an apple.
一個蘋果的女發言人也不予置評。
An Apple spokeswoman also declined to comment.
㈧ 繼續幫忙翻譯這段英文,還是關於蘋果電腦的,謝謝!
The
opening
will
mark
the
fifth
anniversary
of
the
day
that
Apple
opened
its
first
retail
store
to
heavy
criticism.
Selling
computers
in
a
branded
store
couldn』t
be
done
profitably,
the
critics
said.
Gateway's
(GTW)experiment
with
selling
its
own
brand
of
computer
in
Gateway
Country
retail
stores
was
less
than
successful.
After
several
years
Gateway
admitted
defeat,
and
closed
the
last
of
its
Gateway
Country
outlets
in
2004
amid
heavy
losses.
此次開業將正值蘋果公司開設第一家零售店的五周年紀念日,當年開業之時,曾招來批評無數."開品牌店賣電腦不會贏利",批評家們說.當初,蓋特威嘗試用蓋特威全國零售店的形式賣自有品牌的電腦就不太成功.幾年後,蓋特威承認失敗,並於2004年關掉蓋特威全國銷售網的最後一家店鋪,期間可謂損失殘重.
What』s
the
verdict
on
Apple』s
retail?
The
critics
have
been
silenced.
In
Apple』s
fiscal
2005,
retail
sales
amounted
to
just
shy
of
$2.4
billion
--
about
17%
of
sales.
And
Apple
stores
were
the
place
where
609,000
Macintosh
computers
were
sold.
During
that
period
each
store
brought
in
an
average
of
$22.4
million
in
sales,
or
about
$4,000
per
square
foot.
Overall
the
retail
unit
turned
in
a
$151
million
profit.
Now
we』ll
see
what
Apple
can
do
with
some
of
the
best
shopping
real
estate
in
the
world.
給蘋果公司的零售做出什麼樣的定論?批評家們對此一直緘口不言.在2004財政年度,蘋果公司的零售額還不足24億美元,大約占銷售總額的17%.蘋果零售店共賣出609,000台Macintosh
電腦.在此期間,每間店鋪平均完成2240萬的銷售收入,每平方英呎的銷售額約為4000美元.所有零售單位累計贏利一億五千一百萬美元.現在,蘋果與世界上一些最好的購物地產商會有什麼合作,我們將試目以待.
㈨ 叉子、作業、這些、人、桌子、誰的、我的、蘋果、電腦、護士、女孩用英語怎麼
fork, homework, these, people, table,
whose, my, apple, computer, nurse, girl
㈩ 蘋果電腦翻譯軟體用哪個好
蘋果手機最好用的翻譯軟體有有道翻譯、網路翻譯和谷歌翻譯。
從幾個方面來對比一下優劣:
1、啟動畫面:
谷歌翻譯、有道翻譯官和網路翻譯都沒有針對iOS進行優化,
2、主界面:
谷歌翻譯的界面非常簡潔,沒有任何多餘的元素,應用採用TabBar設計,
3、語言支持:
谷歌翻譯支持語言的數量是最多的,沒有之一!有道翻譯和網路翻譯與之相比都相差太多。在谷歌翻譯中,用戶可以方便的選擇源語言和目標語言,所有語言都是按按照字母書序排列的,當然,為了方便,源語言可以直接選擇檢測語言。
有道翻譯官的語言選擇界面是最反人類的,所有支持的語言互相翻譯竟然設計成了下拉菜單,用戶不能選擇源語言後在選擇目標語言,必須瀏覽整個列表,此外界面上使用了popover設計,一次還只能看到幾種語言,真是怎麼讓人迷惑怎麼來。
網路翻譯雖然支持的語言種類不算多,但源語言和目標語言的設計還是不錯的,不會像有道翻譯官那樣,讓人產生混亂的感覺。網路翻譯的語言選擇界面還增加了國旗標識,讓用戶可以更好更方便的選擇語言,這點設計上要比谷歌好一些。
4、輸入:
翻譯軟體中最重要的當然是將需要的內容輸入至應用內,三款App都將主界面設計為可以直接輸入的狀態,畢竟快速輸入後才讓軟體開始工作。
谷歌翻譯支持語音輸入和手寫輸入,當然普通的鍵盤打字三款App都是支持的。谷歌翻譯的語音輸入風格很像Google,Now語音助理,這也是谷歌的傳統強勢了,語音錄入非常准確,支持中文和英文混合輸入。手寫輸入的用途並不是很大,更適合不喜歡打字的用戶,識別率不算很高,稍有連筆就會出現不識別的現象。
讓人可惜的是有道翻譯官並不支持語音輸入,而網路翻譯的語音輸入體驗明顯要比谷歌翻譯相差很多,但用戶點擊話筒後,出現彈窗等待用戶說話,而且不能中文和英文混著說,輸完之後還要點按完畢,自從Siri出現後,所有說完都要點完畢的都會很影響心情好不好。谷歌的語音輸入可能是最優秀,最完整的語音錄入功能。
有道翻譯官沒有語音錄入,拍照即時翻譯的效果還是非常不錯的。谷歌翻譯沒有拍照翻譯功能,比較可惜,不過谷歌搜索應用中的Goggles功能的確不錯,如果能融入翻譯應用中,那就太好了。實際體驗中,有道翻譯官和網路翻譯的拍照功能都非常不錯,當然雖然反應速度很快,但面對較長單詞時還是會出現只識別一部分的現象