『壹』 初信徒該選哪個版本的聖經註解書
1.初信平讀聖經是最主要的,其他的書只是輔助,最好是聯繫上下文,以經解經;
2.推薦《聖經研讀版新譯本》。
『貳』 哪個版本的《塔木德》比較不錯
推薦:財富聖經《塔木德》中文版下載
http://www.81qq.com/bbs/read.php?tid=1813
『叄』 最近想讀聖經,希望是中英對照的。哪個版本翻譯的更美更接近原文呢
推薦:New Revised Standard Version (NRSV) NRSV
不僅採用字義直譯的方法,也容許使用一些日常慣用的英語翻譯,這是與NKJV及NASB有所不同。NRSV最特別的是它避免了直譯一些帶有男性化的詞語,例如在保羅書信中稱呼所有信徒為「弟兄」(brothers),在NRSV則譯成「弟兄姊妹」(brothers and sisters)或「朋友」(friends),這也是因應時代的不同而作出的一些修改。
『肆』 我想買本關於希臘神話的書,那個版本好
荷馬史詩
比較正宗的,聖經和希臘神話完全沒有關系,不要瞎搞啊
『伍』 國外教會和神學院用的最多的是哪個版本
國外范圍太大,英文聖經版本較多,美國在同一教會使用幾種版本的情況不少,這確實給信徒造成不少麻煩。
但是通常認為英王欽定本最忠實於原文聖經。
『陸』 恢復本 啟導本 修訂本 靈修本 聖經的區別是什麼哪個是真的
聖經現在的版本很多,或者說太多了,不僅是中文的,外文的也一樣。哪個是真的?按照道理分析我想就可以基本明確:真的應該是精通希伯來語和希臘語,並熟悉中東歷史文化和宗教文化的神的僕人根據原文翻譯的。若是這樣一批人共同翻譯的呢?我覺得更應相信其真。這樣一個版本就是我們通常說的中文和合本聖經。上面沒有一個地方說明是誰翻譯的,但關心歷史的人都清楚,那是很多人一起花了很多年翻譯完成的。「1890年在華新教傳教士在上海舉行全國會議,通過一項決議,由新教各宗派聯合組成一個翻譯班子,分成三組,分別負責文理、淺文理和白話文三種譯本。經過28年的努力,在1919年出版,其中以白話文版的「國語和合本譯本」最受歡迎,經過90個春秋,這部譯本在中國仍廣為使用。」雖然這樣權威的版本,從翻譯和語言習慣上,仍不是最完善的,但為什麼被認可?我認為,追求真道不是把聖經當成學術研究,那樣的話,我們就和當初耶穌說的文士差不了多少了。和合本在「我就是道路、真理、生命」這方面給我們的信息,沒有任何問題!我們靠著聖靈,靠著信,乃是為了信仰。若因為自己學了點希伯來語和希臘語,把精力放在個別字句上挑毛病,我覺得對自己的信仰和生命的建造沒有益處。林後3:6 他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意。因為那字句是叫人死,精意是叫人活(「精意」或作「聖靈」)。甚至我們基督徒也有的喜歡新奇,看到新版本就動心。很多其他版本大多是個人為主的翻譯,有的版本甚至把自己的名字都赫然印在封面上,我對此感到很驚訝。是榮耀歸主名還是歸人?但你說的像靈修版,我認為那不能算是什麼版本,那裡面聖經還是和合本的,只是加了研經的分享內容而已。不必贅述,作為基督徒,靠著聖靈和信心,靠著主耶穌的恩典,足以分辨什麼是真道。若是非基督徒,對選擇聖經有這樣認真嚴肅的態度,我為此感謝神。
『柒』 聖經的英文版中哪個版本比較適合學英語
常用於教會公眾禮拜中的英文聖經有NRSV版(新標准修訂版)和NIV版(NIV是新國際版)。 NRSV 是New Revised Standard Version 的縮寫。 NIV 是 New International Version 的縮寫。 英文聖經的版本非常多,除上述以外,還有KJV、NKJV、ICB、NIV、NLV…… 為要學英語而選擇,那就建議使用NIV版。
『捌』 NIV與ESV哪個版本好
ESV 的版本比 NIV 的版本英文程度較深。我在美國住了三十年了, 用英文聖經也三十年了。KJV, NASB, ESV 都用過。 覺得還是 NIV 版本的聖經比較平易近人,容易看得懂。下面網站有對不同聖經版本的英文程度做一比較。你可以查看一下作為參考。
http://www.christianbook.com/Christian/Books/cms_content?page=652502&sp=1003
『玖』 電腦版聖經為什麼不好下載
很好下載,還有很多格式,文本的PDF的都有,某些內容涉及版權會限制付費內容不能下載。可以充值會員或者尋找另外的免費資源。