㈠ 別Out了,2017年最Hot的10個網路「潮詞」的英語神翻譯!
2017年還有幾天就馬上要「翻篇」了,這一年,機智的網友們造成了很多有意思很有趣的「網路用語」 (Internet slang) ,看完真的挺佩服他們的「才華」和「智慧」的,看看自己有幾個認識的,是不是感覺與網路已經脫節了?別out了,趕快來跟蛋老師學習一下總結版吧。
我可能是個假人。從而衍生出了很多「我可能看了部假電影」、「這肯定是個假日子」「我難道跟了一個假男人?」等等....
1、Maybe I'm a fake person.
2、It's possible that I'm fake.
3、I might be a manikin.
manikin=
a model of the human body,
used for teaching art or medicine
〔藝術或醫學教學用的〕人體模型
4、I might be a mmy.
mmy=
a model that is the shape and size of a person,
especially used in order to show clothes
in a shop or when you are making clothes
〔製作或陳列服裝用的〕人體模型
"扎心了,老鐵。"表示小心靈受傷了,「老鐵」表示「鐵哥們」「好兄弟」「好朋友」的意思,應該是個北方方言吧?
You broke my heart, de.
My heart stings, fellow.
I'm pretty hurt, buddy.
「XXX,我們走」是游戲王的玩家梗,起源是「源龍星,我們走「。經過網友改編,"皮皮蝦,我們走" 引爆了網路。並且配合meme(表情包)就更加火爆了。
其實 皮皮蝦=Mantis Shrimp.
這傢伙,長這樣↑ 沒有meme那麼萌...
皮皮蝦我們走可以這么說?
Mantis shrimp, let's go.
Mantis shrimp, let's hit the road.
Mantis shrimp, shake a leg.
Mantis shrimp, go for a walk.
李達康,電視劇《人民的名義》中的虛構人物,漢東省委常委、京州市委書記,是一個正義無私的人民好官,由吳剛飾演,由於表情豐富多變,李達康也搖身一變成為新晉 網紅(Internet celebrity) 。他的經典語錄有:
請開始你的表演。
Please get started.
Now, Action.
It's your show time.
你對GDP一無所知。
You have no idea about what GDP is.
You don't know anything about GDP.
You are blind to GDP.
GDP? You know not a thing.
What should I do?
I'm desperate, too.
生無可戀的樣子....
I'm in despair. 我處於絕望之中。
I've given up all hopes. 我絕望了。
當初學到這個「比心」的詞是從papi醬(美貌與才華於一身的女子,這個slogan也超級火, a perfect combination of beauty and talent )那學的。「比心」就是表示「愛你哦」、「我稀罕你」。
比心,網路流行詞,是一種網路流行手勢,指用手比一個心型,使用拇指和食指相交成愛心的形狀來表達對粉絲或是朋友的愛意。用手指比心在2017年開始流行起來。
Finger Heart 用手指比心
hand finger 用手比心
愛你的形狀到底是什麼梗啊?不是太懂,於是蛋老師在網路上開始人肉搜索,看完圖終於知道...這完全就是把所有的東西比作是「heart」的節奏啊.....網友們到底有多愛啊....表情包斗圖PK賽....
XXXX has the shape of loving you.
騎個皮皮蝦都是愛你的形狀
Mantis shrimp that I ride has the shape of loving you.
夾起塊肉都是愛你的形狀
The meat I pick up has the shape of loving you.
繼《夏洛特煩惱》《驢得水》之後,開心麻花的第三部電影《羞羞的鐵拳》公布在9月30日國慶檔公映。劇中的「人家要用小拳拳捶你胸口」台詞在網上出乎意料的走紅了....這個英文該怎麼翻譯呢? my punch hit your chest? NO.....
那還是讓雷神thor來捶你吧....
Let me punch you in your face.
讓我揍你一臉吧。
I'll give you one good blow.
吃俺老孫一拳。
I'll hit you a hard blow.
給你重重的一拳。
這個詞「懟」如果你在2017年沒聽過,那你算白活了呢。懟天懟地,懟我懟你....可以說是萬能動詞了.....不過查了網路之後,發現99%的人都讀錯了....不是第三聲,而是第四聲, 拼音為ì ,意思表示心裡抵觸,對抗。引申為怨恨。
「你敢懟我老娘?」
「你懟懟看」
「懟是一種態度」
「懟」怎麼翻譯呢?
refute an argument 反駁
personal attack 人身攻擊
be opposed to/ be against/ object to 反對
你咋不上天呢,網路流行詞。據了解,該熱詞來自網上一則「如何教訓東北人」,其中一句「給你厲害壞了,你咋不上天呢?」(這句讀的時候,必須有東北味兒,才夠酸爽...)引起熱議,不久變風靡全網。
抖機靈知乎就喜歡這樣搞.....
你那麼厲害,你咋不上天捏?
佛系版本:You rock, why not go to the heaven?
英文對應的句子有:
Who do you think you are?
(你誰啊?)
然後以一個「呵呵」表情回敬TA、
英文可以是 interesting~
㈡ 40個網路流行詞彙英語翻譯欣賞
40個網路流行詞彙英語翻譯欣賞
要學好翻譯,詞彙很重要,緊跟時事掌握新詞就是重中之重,網路流行語(buzzwords)在我們的生活中口耳相傳,我們也深以搞怪英語翻譯流行語。「坑爹」、「傷不起」、「吐槽」均是時下年輕人經常掛在嘴邊的新鮮詞。這些詞無論生命力多強,都給我們的語匯帶來一絲喜感,給我們的生活帶來一份輕松。此外,這些流行語(如「富二代」、「剩女」)往往反應了許多現實的社會問題,是對這些問題凝練的調侃。接下來,北京中慧言翻譯公司為大家准備了網路流行詞的正確英語翻譯。希望對大家以後的英語翻譯使用有所幫助。
1.神馬都是浮雲 It』s all fleeting cloud。
2.山寨 fake, counterfeit, cat
3.宅男 Otaku (「homebody」 in English); geek
4.被雷倒(到)了 in shock
5.糾結 ambivalent
6.忐忑 anxious
7.悲催 a tear-incingmisery
8.坑爹 the reverse of one』s expectation
9.哥只是傳說 Brother is only a legend。
10.傷不起 vulnerable; be prone to getting hurt
11.你懂的 It goeswithout saying that…
12.吐槽 disclose one』s secret
13.小清新 like [好似] a breath of fresh air
14.穿越劇 time-travel TV drama
15.至於你信不信,反正我是信了。Whether you believe it or not, I am
convinced。
16.拼爹 daddy-is-the-key; parents privilege
competition
17.做人呢,最重要是開心。 Happiness is theway。
18.賣萌 act cute
19.腹黑 scheming
20.折翼的天使 an angelwith brokenwings
21.淡定 calm; unruffled
22.羨慕嫉妒恨 envious, jealous and hateful
23.團購 group purchasing
24.微博 Microblog
25.富二代 rich second generation
26.林來瘋 Linsanity
27.凡客體 Vanclize/Vancl Style
28.微博控 twuilt (來自於twitter和guilt兩個字,表示不發微博心裡就內疚)
29.海歸(海龜) overseas returnee
30.搏出位 seek attention
31.自主招生 university autonomous enrollment
32. 暗箱操作 black case work
33.犀利哥 Brother Sharp
34.蟻族 ant-like graates
35.范兒 style
36.蘿莉 Lolita
37.秒殺 seckill; speed kill
38.剩女 leftover ladies; 3Swomen (3S=single, seventies,
stuck)
39.蝸居 dwelling narrowness; a bedsitter
40.人肉搜索 human flesh search engine
本文章是由中慧言北京翻譯公司整理發布的。
北京中慧言翻譯公司公司凝聚了一大批國內外一流、專業技能扎實、責任心強、信譽度高、語言技能卓越的高級翻譯人才。尤其擁有北京外國語大學在外國語言文學、文化、翻譯等領域具有較強實力和在社會上有較高學術聲望的教授、學者組成的強大、專業的翻譯團隊。同時我們還擁有一支專業化的管理團隊以及活躍在生產一線的翻譯界實戰精英。業務涉及語言種類包括英、日、韓、德、法、西、意、泰、俄、蒙等;以及小語種荷蘭語、拉丁語、印度語、越南語、馬來語、波蘭語、葡萄牙語、阿拉伯語、烏爾都語、挪威語等80多個語種。如有需求請聯系:李經理
15010842287
㈢ 英語有哪些網路用語
英語網路用語有:
好嗨喲。
be so high/get really high Her spirits get really high after a couple of drinks。
幾杯酒下肚,她變得好嗨喲。
Chad is heading off to Spain for the week. and i'm green with envy。
查德這周要去西班牙,我酸了。
是個狼人。
someone is a。
badass/crackerjack。
He is a real badass, finishing that project on such a tight schele。
工期這么緊的情況下,他還能完成項目,真是個狼人。
硬核 hardcore。
He is the hardcore engineer here--we cannot do without him。
他是我們這的硬核工程師,沒他可不行。
996指工作時間從早上9點到晚上9點,一周工作6天(workfrom 9am to9pm, sixdaysaweek),代表著中國互聯網企業盛行的加班文化(overtime culture in internet companies)。
英語網路用語的意思:
Laugh out loud (大聲笑) 的縮寫。中文的話可以翻作 233、hhh等。要注意的是有時候會加在句尾表示輕松的語氣。例如 I've already played that game lol 。lmao 是 laugh my ass off (笑掉屁股) 的縮寫,意近 233333333333333333333 之類的。常見變體有lmfao (f 即那個粗話,以此強調語氣及好笑程度)。
Bruh 這個詞算是外網較常見的。翻譯成中文的話類似 啊這 。常見變體有br(啊這了但沒有完全啊這)、brol (啊這草生了出來,bruh+lol)。
Shake my head (搖頭ing) 的縮寫。一般是在回應一些讓別人以為你是zz令人無語的信息時使用,加在句尾。常見變體有smh my head,強調語氣及無語程度。
imo 是 in my opinion (我認為) 的縮寫。ig 可以代表Instagram,也可以是I guess (我覺得吧、我想)。 作者:ARandomChinese https://www.bilibili.com/read/cv11953634 出處bilibili。
㈣ 網路英文縮寫流行語有哪些
網路英文縮寫流行語有:
(一)yyds
yyds其實就是「永遠的神」的字母縮寫(yong yuan de shen)!在英文中也有表意相近的縮略詞:GOAT(the greatest of all time)也可以理解成「永遠的神」。
(二)nbcs
這個比較上檔次了!它是英語nobody cares的英文縮寫!翻譯成中文就是:沒人在乎,跟我無關的意思!
(三)xswl
和yyds意思差不多,xswl是「笑死我了」的字母縮寫(xiao si wo le)!具有相同含義的字母縮寫還有「hhh」,是音譯的「哈哈哈」。
(四)drl
drl在網路中比較流行的釋義為「打擾了」,同樣是字母縮寫(da rao le)!但是,因為在不同的地方也有不同的使用方式,drl的應用算是比較廣泛。
(五)nsdd
看到這個詞,很多人會誤以為「你是弟弟、南山大道、你是大大」幾種意思。但被人們廣泛使用的同樣是字母縮寫"你說得對"(ni shuo de i)。