A. 筆譯課程
1. 有英語筆譯視頻課程嗎
筆譯視頻課程有啊,不過學翻譯最好是能上面授的,有老師指導好一些
2. 請問誰有catti3(筆譯三級)的視頻教學課程。謝謝
找點題目做做 CATTI 3 也就過了,看視頻不如多做翻譯練習
3. 哪個學校的英語研究生筆譯專業好
親,北外,北二外,上外,北語的就不給介紹了,唯衫綜合類清華北大,南開,天大等自主專換線的都屬有筆譯吧,就不說了,說說一般的吧
天津外國語大學的沒那麼難考,筆譯還不錯,每年招的也挺多的。廣東外語外貿大學,四川外國語大學都還行,不是很難考,廣東的這個很不錯。西安外國語大學也可以的。天津財經大學,天津理工大學都有英語筆譯的,天津師大的也不錯。河北大學的好考一些,河北師大,燕山大學,華北電力都有英語筆譯的。東北大學,沈陽師大,遼寧師大,大連理工,大連海事大學都有筆譯的,綜合類就考個一般211吧,或者師范類院校。
山西大學,太原理工大學是211,競爭力不大,內蒙古大學也不錯的。東北師大那些也很不錯,吉林華僑外國語學院就曾哥上的哪個大學也找筆譯,每年得調劑。延邊大學的也不錯,考筆譯還是沿海類好。上海大學,東華大學,上海經貿大學,上海師大,華東師大的都還行。 *** 外國語學院在河南,也悶基招的,還不錯。青島大學,中國海洋大學都不是那麼難考。
其實吧,綜合類的211大學就普通的那些都有的,南昌大學,福州大學等等,都不適合難考,考研還,適合發展,還是考個外國語大學吧,大連外國語大學就行。呵呵
4. 翻譯碩士筆譯兩年時間都在學哪些內容
一是專業必修課(通常為5門)
常見的開設的課程有文獻查找與論文寫作、英漢文本編譯、近代翻譯史與翻譯理論、宏觀經濟學概論、語言服務項目管理;
二是限制性選修課(常見8門選擇4門)
常見的開設課程有譯本比較與正誤、翻譯實踐I:英漢筆譯、翻譯實踐II:漢英筆譯、企業社會責任及倫理管理、人力資源管理、人力資源管理、古漢語閱讀、英語口譯基礎等;
三是非限制性選修課(任選其中7門)
常見的開設課程有本地化與國際化工程、西方文化入門(英語口語)、應用語言學、英語語言史、研究生第二外語、文化心理學、聯合國與國際組織、語言與文化、國際貿易、國際法基礎;
四是翻譯實踐IV(課程外英譯漢翻譯實踐作業)
五是綜合實踐(專業實習)
綜合實踐一般要求選擇撰寫「項目研究報告」的研究生,要完成不少於20周的專業實習任務。選擇撰寫「翻譯研究報告」的研究生,要完成不少於12周的專業實習任務。研究生通常經自己聯系或中心安排,於第二學年到一家管理規范的大中型語言服務企業或本中心的語言服務機構,參加一項有一定規模的翻譯項目的管理及部分翻螞山謹譯工作,並在完成實習任務後向中心提交一份2,000字左右的實習報告,對實習內容及工作量做出具體描述,並對實習收獲做出簡單的總結。實習報告後面須附上實習單位指導教師對實習報告的真實性及研究生實習表現的評語。目前來看,由於項目研究報告要求太高,多數學校對此不做硬性要求,多數同學選擇完成「翻譯研究報告」。
六是政治理論(公共必修課)
5. 英語翻譯專業需要學習哪些課程
1.專科段課程:馬克思主義哲學原理、 *** 理論概論、法律基礎與思想道德修養、大學語文、計算機應用基礎,綜合英語(一)、綜合英語(二)、水平英語(一)(包括筆試、聽力、口語三部分)、水平英語(二)(包括筆試、聽力、口語三部分),英語閱讀(一)、英語閱讀(二)、英語國家概況、英語寫作基礎。
2.本科段課程: *** 思想概論、馬克思政治經濟學原理、日語(德語、法語)、英語語法、英語詞彙學、英語翻譯、高級英語、歐洲文化入門、英美文學選讀、英語寫作、口譯與聽力。
3.特色課程:中文寫作、翻譯實踐入門、時文聽力(初級、中級)、時文選讀(初級、中級)、初級筆譯、中級筆譯、中級口譯、人事部三級翻譯筆譯證書課程、計算機辦公自動化、中文寫作。
6. 筆譯課程結課老師要求寫一篇關於翻譯的論文該如何下手啊4000字左右
作為筆譯工作從業者,我希望課程能講授與實際工作、經濟、學習、專國家發展、國際態勢、教屬育、醫療等密切相關的務實性翻譯題材,增加更多實踐機會,如有條件在實踐的同時能給學生一定酬勞。其次,鼓勵有興趣的學生報考人事部CATTI 2級口筆譯。引領學生了解國際國內筆譯行業的現狀、價格、行業要求、翻譯軟體的了解和使用,與時俱進的學習筆譯,輕理論重能力和實踐
7. 翻譯專業主要學習什麼
主要學翻譯理論課抄程,筆譯之類的。
8. 你對筆譯(漢譯英)課程的期望和建議 一百字左右
作為筆譯工作從業抄者,我希望課程能講授與實際工作、經濟、學習、國家發展、國際態勢、教育、醫療等密切相關的務實性翻譯題材,增加更多實踐機會,如有條件在實踐的同時能給學生一定酬勞。其次,鼓勵有興趣的學生報考人事部CATTI 2級口筆譯。引領學生了解國際國內筆譯行業的現狀、價格、行業要求、翻譯軟體的了解和使用,與時俱進的學習筆譯,輕理論重能力和實踐
9. 如果想學習英語筆譯基礎課網路在線課程,在哪個網站,哪些老師講的好
樂思福的韓剛老師講的很好,他水平也很高
不像有些培訓班部分教師自己水平還較低就去做培訓,這是不負責的態度
B. 上海有哪些翻譯公司比較好 特別是筆譯
我國自上世紀七十年代末開始改革開放,到了九十年代初,以上海浦東的開發開放為始,對外開放步伐逐步加快,時至今日,有增無減;
既然身處全球化的時代,世界上不同國家及地區之間的人員、資金、商貿往來頻仍,當去到與使用母語不同的陌生的國家或地區時往往會有語言轉換服務的需求,這時候就催生了大批的以盈利為目的的提供語言轉換服務的專業機構;近年來各種商業化的翻譯公司/機構也如雨後春筍般成長起來;
翻譯行業屬於高腦力勞動強度的知識密集型行業,大型的專業的翻譯公司麾下聚集有大批量的高素質的翻譯人才,代表著國內翻譯行業的最高水準,集中分布於北上廣深等大都市;
相較於其他領域/產業,翻譯行業還是比較「年輕」的;其行業規模相比於國內其他服務業還處於一個快速增長的階段。有消費者可能會問,上海有無關於翻譯公司排名的榜單呢,可以直觀的了解各家翻譯公司的綜合實力,方便選擇優質的翻譯公司進行合作。
在這里,小編可以確定的是,目前國內的權威統計機構從未就國內翻譯公司發布過任何的排名、榜單,亦未有量化的考核標准來評選出各翻譯公司的排行狀況;如果大家有專業的翻譯需求,需要尋求優質的翻譯公司進行合作時,還需要消費者自己去判斷甄別。為方便大家選擇優質的翻譯公司,小編在這里為大家羅列幾種判斷優質翻譯公司的注意點,廣大有翻譯需求的朋友可以從以下幾點進行考量:
法定的翻譯資質
與其他類型的企業組織一樣,翻譯公司的成立也是需要工商局頒發螞納基的營業執照、公安部門備案的公章茄培、銀行的對公賬戶等條件,工商營業執照的經營范圍內需包含「翻譯服務」類目,以翻譯服務為主營業務的翻譯公司中文名稱中包含「翻譯」字樣,英文名稱中包含「TRANSLATION」字樣。
專業的譯員團隊
譯員作為翻譯公司的主要生產力,業內專業的翻譯公司採用純人工翻譯;誠然,大量簡單的日常化翻譯會逐漸被機器或者軟體翻譯所取代,但在可以預見的未來,在政商會見、證件文書等高端、專業的翻譯領域,還是需要高端翻譯人才的,優質翻譯仍將是人的天下。優質的翻譯公司悶謹擁有經驗豐富的全職譯員團隊,採用標準的人工翻譯服務流程:接稿—分派譯員—翻譯—初次校對—二次翻譯—排版—最終審校,盡最大程度地確保譯件的質量。
固定的辦公場所
高度發達的網路傳輸技術使得翻譯公司的線上化操作越來越普遍,由此造成了某些無良商家不設辦公地點、全部業務「分包」的陋習,優質的翻譯公司必然有著固定的辦公地點,來保證翻譯業務的正常運行;從而最終保障的是消費者的權益。
齊全的翻譯蓋章
翻譯公司作為語言服務型行業,翻譯公司對其所出具的譯文的質量負有直接的責任;為保證譯文與原稿意思表達的一致性,專業翻譯公司都會在翻譯件上進行翻譯蓋章。加蓋翻譯印章的翻譯件才會被政府涉外機關和境外機構承認,而以個人名義翻譯的文件,其有效性難以定奪,故不會得到官方的認可。
C. 做英語筆譯工作到哪個城市就業機會相對較多
只是為了做翻譯到別的城市落腳挺難的 現在埋激翻譯行渣液槐業受金融危機影響蠻大的 況且本來就屬於小型行業 要單論機會的話還是上海和北京了 大大小小的翻譯公如友司、本地化企業都有 前面說了 大城市立腳本來就難 對於翻譯來說更是如此
D. 英譯中的筆譯工作一般工資多少,如何計算,工作單位都有哪些
如果
catti
二級筆譯,一般勉強算得上「職業筆譯」了,月入一般6000是會有的,多的可能超過10000,這也取決於個人實際水平和工作經驗,畢竟一張證書不同說明一切;就像同樣考六級,有的人426分,有的人642分,這中間的差距還是很大的。
工作單位無非是翻譯公司、激笑涉外企業、留學機構、大中型企業的國際部門、領事館及聯合國等機構(想進un的話,得翻譯水平登堂入室、出類拔萃,通過他們的嚴格考核);
筆譯的工資不少是「底薪
+
提成」,底薪完全由你的水平、經驗、學歷等固有因素決定,提成是根據翻譯水平/質量確定的千字單價
x
每個月超額部分的字數。
可以負責的跟你這樣說,真正合格的筆譯(要求不算高,只要能如實、較地道地譯出原文、沒有什麼錯誤)月入一般是不會低於10000元的;當然,月收入也和坦鉛勞動強度、工作時間有關系,有翻譯員水平高,每個月做的稿子很少,那總收入可能也不大高。
========================
筆譯和口譯是夕陽行業,隨著人工智慧、機器學習讓鉛好、量子計算機、神經網路等技術的不斷發展成熟,今後翻譯行業將被機器逐步取代,現在的機器翻譯在一些情況下,水平和表現甚至可以超過
catti
3
的水平了。
考
catti
也可以完全自學,現在網上的公開資料和視頻、大學公開課等都是挺不錯的資源。筆譯行業很混亂,魚龍混雜,很多時候1000字翻譯下來需要2個小時,一小時收入也才15
--
30元,建議你還是打消這樣的念頭吧。
我是英語自由翻譯(筆譯),目前月入15000+(江西吉安縣),行業經驗6年(500萬字),說實話任何技術性行業從業六年這樣的收入真的有點低,非常辛苦;積勞成疾的筆譯工作者很多;我是師范計算機畢業生,本科,沒有任何翻譯證書。
提醒你一句:想做職業筆譯,catti
2
很多時候只是入門水平,要學的地方還很多,也不要指望一個二筆證書就可以給你帶來比較好的收入。專業術語、背景知識、能提高翻譯效率/統一性/准確性的現代化工具等都是你要學習的內容;建議至少掌握
sdlx(2015以上版本)、memo-q、wordfast、idiom、webcatt
等這樣的翻譯輔助工具和平台。翻譯過程中,要學會高效、快速的利用網路上有用信息,不斷進取、不斷提高翻譯質量才會提高你的單價和速度,否則會被無情淘汰。
補充說明:
catti
三級適合普通英語本科生或較優秀非英專本科生
catti
二級適合外語/翻譯研究生,或非常優秀的英語本科生
--
以上信息由【查紅玉】提供和原創
E. 您好,您能描述一下筆譯是怎麼工作嗎
工作內容:
筆譯就是利用計算機、OFFICE 等文檔格式或在計算機輔助翻譯(CAT)工具中完成特定文檔內容的翻譯,商業翻譯每天要求完成原文3000 ---4000字/詞,內容可耐碰和能涉及法律、醫學、機械、化工、政治、廣告、財經、介紹、體育、傳媒報告、網站本地化/國際化、工程、IT等與生活息息相關的方方面面。
工作要求:
一般得翻譯/英語碩士 + CATTI 2 筆譯證書,或同等水平;稍微高點的要求會要 5 --8年工作經驗,或500萬字以上翻譯經驗,必須熟悉 Trados 等翻譯工具、對特定行業的背景知識和術語得熟悉。
工作待遇:
主要取決於個人的翻譯質量、水平和速度,多勞多得;比較好點的翻譯公司給高級筆譯吵啟單價一般在150 --200 元/原文千字更為常見,也就是說對應月入大概 12000 ---16000元;給初級筆譯(剛通過 CATTI 3,或對應水平)單價多在50 -- 70 元/千字左右,通常4000 --- 6000 元居多。當然了,這只是個參考范圍,昌盯實際單價還是取決於翻譯水平,同樣水平,不同翻譯公司或用人單位給的報酬也有一定差異的。
F. 求推薦比較靠譜的catti筆譯培訓機構
catti培訓班那個比較好?收集了大量學員的好評,以及品牌服務等等的綜合分析,這里推薦一家環球網校的catti網路直播課程,下面給棚清大家介紹一下。
外滑改交部翻譯室師資:
韓剛老師:作B2A口譯系統教學法和CECE/ECEC學習法創始人,2003年起潛心鑽研口譯和筆譯培訓,深得廣大學員鏈讓前尊重和愛戴的口筆譯資深權威講師。
馬茜老師:為國內諸多會議擔任交替傳譯、同聲傳譯。目前為活躍在京城翻譯市場一線的資深譯員,同時擔任環球英語網校翻譯資格口譯主講講師。
四大課程體系:
1、基礎技能:囊括最高效最實用的B2A全新口譯教學法,獨家呈現ECE與ECEC口譯教學模式
2、歷年真題:剖析歷年真題,穿梭筆記技巧,鎖定考點
3、全真模擬:模擬考試現場,覆蓋考試重點及熱點話題,全面解析真題特點,傳授應試技巧
4、考前預測:考前話題預測,掃清熱點話題背景障礙
同時,他們課程也非常人性化,授課模式分為網路課堂和直播課堂,課程設置分為證書類課程和實戰類課程,滿足學員的不同需求。現在課程4折起搶購,開課之日起3日內無條件全額退費哦~有需求的學員可以去了解下
G. 誰知道catti筆譯培訓哪個機構可靠
策馬翻譯還是值得選的,挺好的機構,學員多,師資力量雄厚,每年通過率都睜衡是挺高的。
如果是實體翻譯機構,可以去策馬,很多城市都有。目前做的比如此較成熟了。
如果是網路培訓,現在教CATTI的比較多,但悉橡做大多數都是短期課程。看你個人情況,如果英語水平很好,可以考慮報個短期班(半年到一年)。
網路CATTI課程目前推薦:
1、 @吳老師 ,翻譯實戰經驗豐富,多年前就通過了CATTI一筆。
2、 @高大玉 德英中口譯、筆譯,也是實戰型選手。目前也在開設翻譯課程。
3、 @顏如玉 沒錯,就是我本人。目前主講CATTI/翻碩課程。
H. 我想長期從事英語筆譯工作,請問這種工作的一些具體情況及發展就業前景如何
首先可以明確告訴你 CATTI三級水平專業的 聲望較高的翻譯公司是不會聘用的 二級是翻譯職位的敲門磚 三級只相當於大學畢業水平
一、在實際工作中,翻譯公司是要求各類文稿(像科技、法律、經貿、文學等)都翻譯,還是可以允許我專譯偏文學領域的文稿?
看你公司的業務情況了 一般法律、經貿方面比較多 文學你得去外文局之類的出版社 翻譯公司很少接文學類的業務 國內文學翻譯一般都是出版社約稿
二、剛開始,一般要求每天翻譯多少字?翻譯速度要求是多少?是否要求加班?有沒有夜班?
加班是免不了的 翻譯是個受累不討好的活 翻得快了質量沒保證 字斟句酌公司又不會給你時間 如果是全職,靠翻譯吃飯的話,至少保證一天三千到五千字吧 畢竟法律經貿類文書套路很多 不是很難翻. 一般每個翻譯人員的黃金作轎枯業量為500字/小時,新手或不熟悉該領域的翻譯人員的速度或有不夠,而資深翻譯或該領域專業翻譯的速度可能略快些。 一般情況下,翻譯公司的上班期間實際用於翻譯的時間為6小時/天。即使加班,連續翻譯或審核的時間不能超過10小時,否則會嚴重降低翻譯速度尤其是翻譯質量。
三、兩年後,偏文學領域的筆譯工作發展就業前景如何?是否閉賀洞有被機器翻拍則譯取代的危險?
就業一般 除了專門的翻譯公司 很少有單位招人專門從事筆譯 一般是口筆都要做的 我個人認為機翻發展前景很好 但不會取代人力 人的潤色加工才能賦予翻譯以生命和特色. 我覺得機翻將來可能用於初譯 而人將主要從事校對潤色共色
四、專職翻譯和兼職翻譯有何區別?我是否可以從兼職做起?
專職翻譯當然對翻譯水平要求更高 一般要求二級以上水平 3到5年工作經驗 在機械/法律/商貿等某一領域有所專攻 畢竟這是翻譯公司主要接收的業務 翻譯速度上可能也會有較高要求 因為有些公司接加急業務 兼職一般也會按專職那樣要求 但是審查就沒那麼嚴了 何況兼職一般通過網路派發 只要你試稿過了 或者第一單做得不錯 之後翻譯公司都會主動找你 因為兼職薪金比專職低
五、做筆譯是否需要口語?
上面說了 除非你到出版社或者專門的翻譯公司 其他單位或多或少都會有簡單的口譯工作 當然肯定不會像同傳那麼難了 一般就是小型會議翻譯/談判/接待什麼的 很好做
六、筆譯工作是在家工作還是朝九晚五式(即早上九點上班,下午五點下班)?
看公司要求 有些稿件會因涉及商業秘密要求坐班 有些可以在家做的 這都要看公司
七、日後,隨物價指數的提高,筆譯報價是否也會提高?
筆譯的價格近十年基本沒長過 最近很多翻譯家聯名要求長稿費不是炒得很火么 老牌文學翻譯類雜志《譯文》都停刊了 不過聽說<知音>這個雜志稿費很高 好文章可以給到600到800/千字 不過這本雜志說實話沒什麼內涵 總是報道什麼偷情啊 婚外戀的 你可以直接編譯美國讀者文摘上的文章發給他們 很和他們的胃口!我試過. 總之, 筆譯不是用來討生活的
希望對你有幫助!祝學業有成!
I. 筆譯工資大概都是怎麼的情況。如果做的很好,工資會很高嗎
以中英筆譯為例 初級 2000 --3500元/月;中級4000 --6000元/月;高級 6000 -- 9000元/月
業內基本上這個待遇了,如果直接為終端客戶提供筆譯服務(自有客戶),則上面的月收入有望翻倍,但企業因為入賬和報銷等問題限制一般會找翻譯公司做,而不會與翻譯個人接觸;如果是對應水平再具有項目管理經驗,月薪可以再多個兩三千吧,有點規模的翻譯公司基本上在北上廣深一線城市,傳統翻譯公司競爭力較差,本地化(localization)企業等技術含量稍好的企業更具有競爭力。
大學翻譯/英語教授課余時間也會承接一些筆譯服務,他們的單價多數在250 --500元/千字(中英),但這樣的稿件很少,要求也非常高,無法代表主流市場的需求和行情,不具有代表性。
自由翻譯人員(freelancer)等翻譯從業者提供歷悉翻譯服務的報價都是以千字為單位的,翻譯公司給員工的報酬通常是60 -- 120元/千字(具體價格因稿件難度、質量要求、交稿時間、專業程度等而異);職業翻譯每天的筆譯量通常要求是3000 --5000字。
筆譯是一項需要很多腦力甚至體力的工作,從業者必須相當能吃苦耐勞、要愛熱翻譯,否則很難在這個行業做下去,目前考取人事部 CATTI 2 筆譯證書的一般都可以有資格跨入這個行業,但還得繼續不斷學習更多的東西,比如翻譯資源(網路翻譯資源、計算機、術語庫TM建立和管理、SDLX或Trados等主流翻譯軟體的學習等)、熟悉行業知識哪拿背景和術語、不斷提高自己的翻譯肢緩乎水平技能等;
PS: 當你達到 learn for pleasure 的境界時,就會離成功越來越近了;
--- 如果有其他不清楚的可以給我留言,或者加我的Q-39533-4918