導航:首頁 > 無線網路 > 有什麼軟體可以免費校對

有什麼軟體可以免費校對

發布時間:2022-08-30 14:11:56

㈠ 有什麼推薦的文字校對軟體

黑馬校對V21[1]是北京黑馬飛騰科技有限公司全力開發的新一代校對系統,榮獲「中國優秀軟體」終身稱號並且通過了中國版協校委會的實測鑒定。內含S2版、PS版、Word版、WPS版、小樣版、飛騰插件版和PDF插件版等9個全新的校對界面,採用超大規模詞庫和重點詞監控等先進的校對計算技術,在校對質量、校對功能和易用性等方面都有了飛躍性的提高,達到了當前電腦校對軟體發展的最高水平,智能技術居於國際領先水平。

㈡ 有沒有免費的校對文字軟體,文字邦邦免費降重校對軟體怎麼樣呢

有沒有免費的校對的那個文字的軟體,文字幫幫免費降重對軟體怎麼樣來說的話,我覺得這個文件的軟體來說的話,應該對他們來說的話,也是比較好的一個文字軟體的

㈢ 求一款能校對文字的免費軟體

黑馬校對2004全功能綠色版
http://blog.nnsky.com/blog_view_281172.html

下載鏈接,右鍵迅雷下載:
http://d2.caicai.org/vip/jiaosh//0709/070911/heima.rar

㈣ 都有什麼中文文字校對軟體

有中英文全功能的校對軟體叫「黑馬校對軟體」,這是最流行用的了。網路上正式版很少。人工校對也是很常見的。

㈤ 有沒有免費的翻譯校對軟體

輔助翻譯軟體可以節省時間,目前主要由以下幾款:

Trados:翻譯輔助工具(CAT)領域的老大,部分原因是因為她強大的功能,但成為老大最重要的原因是因為它起步早。當別的CAT工具如雨後春筍般的出現時,甚至大有青出於藍而勝於藍之勢,然而Trados 早已佔領了最大的市場份額,無人能敵。但是使用它翻譯文件的過程中經常會遇到各種問題,有時候導致翻譯無法進行,或者翻譯完的文件無法導回原來的格式,給翻譯和項目經理帶來很大不便。Trados這一名稱取自三個英語單詞。它們分別是:Translation、document和Software。其中,在「Translation」中取了"TRA"三個字母,在"document"中取了"do"兩個字母,在"Software"中取了「S」一個字母。把這些字母組合起來就是"TRADOS"了。翻譯Word文件時,以依附形勢存在,但是它的Tageditor功能十分強大,可以作為翻譯絕大多數文件格式的平台。但至於它在2005年6月被SDL 收購的真正原因,至今不得而知。

SDLX:也是不錯的翻譯工具,功能也很強大,但起步比Trados 晚得多。可以作為翻譯所有文件格式的獨立平台,原文和譯文對稱顯示,給人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,並可以時時察看源文件和目標文件。功能較Trados 有很多過人之處,但個別地方還有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的碼有時候比較復雜,識別整句能力不強等。在成功收購了Trados之後,如虎添翼,藉助Trados的銷售網路和名氣,順利開拓自己的市場和知名度,銀子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,結合了SDLX 和 Trados 優勢於一身,具體內容可參考我的另一篇原創。順便說一句,2009自帶的Trados 2007 中的Tageditor 實在是差勁的很,很難想像版本高了,速度反而卻慢得要命---打開一個TTX文件有時候甚至需要3-4個小時。

Deja Vu:CAT 領域的後起之秀,有強大的文件處理功能,獨立的操作平台,左右對稱的直觀界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自帶的QA功能,最大的缺點是碼多,不太好處理。好處是准備翻譯文件過程簡單易學,文件生成速度快,多個文件在一個界面內進行翻譯操作,不用擔心一致性問題。還有文件導出導入校對功能。 使用時極少出錯,這點比Trados強的多。操作界面沒有「保存」按鈕,因為保存是自動進行的,所以不用擔心斷電,死機等意外故障。因為起步太晚,所以功夫比前輩們要高一些,但也因為起步晚,佔有的市場份額不大。個人極力推薦使用本軟體。

MemoQ:和Deja Vu 十分相像,剛剛起步,個人也試著用過幾次,感覺還不錯,某些方面比Deja Vu 還要高,但是還是碼的問題讓人頭疼。據說它可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ上,沒有試過。

Logoport:Lionbridge 的免費產品,嵌入Word工具中,至於它的RTF文件是怎麼做出來的,不得而知。它使用在線的TM伺服器,可以很多譯員同時翻譯一個文件,TM時時共享,這和免費使用可以說是Logoport最大的優勢,但是因為使用在線的TM,可能是他們伺服器在國外的原因,每打開一個翻譯單元格,都要花費一兩秒鍾的時間,譯員怨聲不斷。初次看到分析出來的Log文件,可能會受到誤導,認為那些100%匹配不用翻譯,其實Logoport是用本文件將要翻譯出來的TM結果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實際上都是需要翻譯的「新詞」,不過,匹配部分算錢的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。

Wordfast:能和SDL Trados 抗衡的為數不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一樣,是嵌入Word中的,但是他不是免費的,翻譯的效果和用Trados Workbench翻譯出來的東西一樣,Unclean 文件的碼也十分相近,可以用Trados Clean 或升級TM。後來2008年年末出的版本就高級多了,也是個獨立的平台,PM做出來的文件是TXML格式的,一般需要連接在線的TM才能讀出匹配來,所以盜版至今沒有發現。

Transit: 據說歐洲語言之間翻譯很多用這個工具,我所知道的東方語言只有韓語用過這個工具。雖然功能也不差,但是操作起來很是麻煩,明顯沒有其他工具好用,每次看見她都頭疼。而且文件只能在PM端生成並導出目標文件。最近新出了一個NXT版本,不知道用起來會怎麼樣。

Idiom:是個免費的工具,操作簡單易學,翻譯界面類似Deja Vu,也有碼的問題。Google 產品的翻譯項目指定使用軟體(之前是Trados)。發給翻譯的文件由客戶端製作,最終翻譯文件也是在客戶端生成。自身功能強大,不可小視。

Transmate:Transmate系列軟體是計算機輔助翻譯軟體(CAT)工具,由成都優譯信息技術有限公司研發,也是目前中國首個自主研發的翻譯輔助軟體。其單機版是免費使用,可以提升翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習慣,更懂中國人。

㈥ 哪些word軟體校對文檔免費呢

22厘米減17厘米等於22cm-17cm等於多少毫米?回等22厘米減17厘米等於22cm-17厘米二5厘米二50mm。

㈦ 有什麼推薦的文字校對軟體

無錯字校對助手是一款方便易用,快速高效的中文自動校對軟體。它能夠自動檢查 Word 和 WPS 文檔中的錯別字,採用獨創演算法,可對中文的錯別字進行智能識別並給出改進建議,支持檢查和校正同音字、形近字、敏感詞識別,幫你輕松檢查出文檔的錯字並進行替換更正,提高您文章質量,有需求的用戶請下載體驗!
1、同音字錯誤
同音字錯誤一般是由拼音輸入法輸入錯誤或疏忽產生。無錯字現在只能查出讀音完全相同的錯字。
2、形近字錯誤
此類錯誤的一般是由OCR識別錯誤產生。筆畫輸入、手寫輸入也會產生此類錯誤。錯字和正確字的字形相似。
3、敏感詞識別
敏感詞識別不僅能識別與敏感詞列表中完全相同的詞,還能識別中間夾雜特殊字元的敏感詞。例如 「中共中央」 為敏感詞,不僅能識別到 「中共中央」, 還能識別出 「中A共Bc中$@央」 「中A共Ee中A央」 等。最多能夾雜3個字元。

㈧ 哪些軟體不需要聯網就可以校對錯別字

你可以試下無憂智能校對軟體。
這雖然是專業的校對軟體,但是出版行業還以人工為主,機器為輔的方式,無憂校對完人工再過一遍。
無錯字」中文校對軟體

閱讀全文

與有什麼軟體可以免費校對相關的資料

熱點內容
網路共享中心沒有網卡 瀏覽:527
電腦無法檢測到網路代理 瀏覽:1376
筆記本電腦一天會用多少流量 瀏覽:596
蘋果電腦整機轉移新機 瀏覽:1381
突然無法連接工作網路 瀏覽:1078
聯通網路怎麼設置才好 瀏覽:1230
小區網路電腦怎麼連接路由器 瀏覽:1055
p1108列印機網路共享 瀏覽:1215
怎麼調節台式電腦護眼 瀏覽:717
深圳天虹蘋果電腦 瀏覽:953
網路總是異常斷開 瀏覽:617
中級配置台式電腦 瀏覽:1013
中國網路安全的戰士 瀏覽:637
同志網站在哪裡 瀏覽:1420
版觀看完整完結免費手機在線 瀏覽:1464
怎樣切換默認數據網路設置 瀏覽:1113
肯德基無線網無法訪問網路 瀏覽:1290
光纖貓怎麼連接不上網路 瀏覽:1497
神武3手游網路連接 瀏覽:969
局網列印機網路共享 瀏覽:1005