㈠ 轻小说是官方翻译比较好还是网上的翻译比较好
我家小黑说当然是官方翻译比较好,但是我还是要说一下,这两个地方有什么不一样。
虽然说翻译的好坏还是比较主观的,有些人比较喜欢语译,而有些人就比较喜欢意译,只是喜欢的侧重点不一样罢了。但是我觉得吧,从事翻译工作,自然是要要具备外语基本功的,同时汉语的基本功力也不能太差。其实中日两种语言在句法、词汇、修辞等方面都有着不少细节上的差异,因此在进行互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。(送上一张我觉得很搞笑的翻译~一秒出戏!)
所以见仁见智,重点是自己喜欢就够了。如果你有朋友在翻译字幕组里面工作的话,请多点为他们打call~~翻译真的不容易。
㈡ 怎用英文翻译网络小说作者排行这句话
Internet novel of Ranking
网络青云翻译 可以在线翻译的。
㈢ 推荐几个翻译外国小说比较有水平的人
可以参照一下下面的胆子,我也是复制过来的。
好的翻译能让文学名着更添光彩,而坏的翻译让你不知所云。
以下是一些被认为较好的翻译。
人民文学出版社简称人文
上海译文出版社简称译文
译林出版社简称译林
漓江出版社简称漓江
《战争与和平》上海译文草婴 短期无法超越,可惜由于草婴先生撤版,已不能出了
《战争与和平》上海译文八十年代出的高植译本 也很好
《安娜 卡列尼娜》上海译文草婴 或 三联书店罗稷南
《复活》人文汝龙 或 上海译文草婴
《简爱》上海译文(以下简称译文)祝庆英 短期无法超越 人文的
《呼啸山庄》译林杨以 短期无法超越 上海译文方平译的也很好
《尤利西斯》人文金是 译林肖干的也较好
《傲慢与偏见》译文王科一
《堂吉诃德》人文杨绛 短期无法超越
《苔丝》人文 张谷若 译文郑大民的也不错
《悲惨世界》人文李丹 短期无法超越 译文郑克鲁的也很好
《巴黎圣母院》译文管震湖 人文陈敬容的也很好
《海上劳工》 四川人民罗玉君(可惜以不出),译文陈乐译本也很好
《红与黑》译文先后出的罗玉君、郝运译本都是相当好的
《莫泊桑小说》花城王振孙 人文郝运的也较好
《契诃夫小说》译文的全集和人文的选集
《一生 漂亮朋友》王振孙译 人文和译文均出
《安徒生童话》当然是人文或译林的叶君健译本,短期无法超越
《包法利夫人》当然是人文李建吾的 短期无法超越 不过译文周克西的也很好
《约翰 克利斯朵夫》《欧也妮 葛朗台 高老头 幻灭 等》当然是人文或安徽文艺傅雷的。 短期无法超越
《基督山伯爵》人文蒋学模 虽是转译本,但由于译者和编辑的高水平,使它成为名译。译文社韩沪麟周克西译本和译林社郑克鲁译也不错。
《三个火枪手》译文社郝运王振孙 人文社周克西《三剑客》也不错
《前夜 父与子》人文社或译文社丽尼 巴金译本
《罗亭 贵族之家》人文社 磊然
《猎人笔记》当然是人文社丰子恺 译文社冯春的
《十字军骑士》译文社陈冠商,花山文艺或译林易丽君的也相当不错。
《飘》当然是浙江文艺社傅东华的,傅先生的归化类译法为绝大多数专家所反对(他硬把人名译成中国式的,这点我最讨厌)。但他的译本内容却不错。译文社《乱世佳人》本、人文社《飘》也不错,前者更是出版了百万多套。
《日瓦戈医生》漓江社 蓝英年的
《亚马街》新疆人民社 蓝英年的
《童年 在人间 我的大学》人文社 刘辽逸等,译文社新译的版本封面设计相当好。
《钢铁是怎样炼成的》人文梅益译本、漓江黄树南译本相当好,尤其是梅益的。译文、译林、浙江文艺的也很不错。中青社也出过梅译本。
《静静的顿河》人文金人译本,由于没有看到力冈的译本,所以无法比较,不过,金先生的译本已历经了60多年的考验,应是过硬的。
《一个人的遭遇》人文社草婴的
《大卫 考坡菲》译文张谷若的 人文新出的庄绎传译本也很不错
《双城记》译文张玲张扬的 人文石永礼的也不错
《西线无战事》译林社的 八十年代译文也出过
《麦田里的守望者》译林社施咸荣 漓江也出过
《斯巴达克思》译文李良民的
《白鲸》译文 曹庸 人文成时的也不错
《你往何处去》译文侍桁的 人文张振辉的也不错
《雾都孤儿》译文荣如德 人文黄雨石 译林何文安的也不错
《农民》译文吴岩的 可惜还没有从波兰文的直译本]
《火与剑》花山文艺易丽君等 湖南人民社梅汝恺的也不错
㈣ 想请教一个问题,有没有哪个网站可以看翻译成中文的外国网络小说
外国基本没有网络小说,最多的像哈利波特这种魔幻小说,你可以查查中国网络小说帮外国人治毒瘾,他们没见识过网络小说。外国基本没有网络小说,最多的像哈利波特这种魔幻小说,你可以查查中国网络小说帮外国人治毒瘾,他们没见识过网络小说。外国基本没有网络小说,最多的像哈利波特这种魔幻小说,你可以查查中国网络小说帮外国人治毒瘾,他们没见识过网络小说。
㈤ 中国哪些出版社翻译外语小说翻译的好
海南出版。延边,上海译文【上海译文是国内最有影响的外文小说出版社】
㈥ 哪个看书软件比较好不要网络小说,要正版名着。最好外国名着翻译的也要准确。
世界名着app,特意为为看名着的书友门开发的!!!希望我的回答能帮到你!!
㈦ 番茄小说翻译准确吗
准确。因为每一个翻译都是人工来翻译的,大部分的都不会错,所以番茄小说的翻译还是很准确的。
㈧ 黑暗精灵系列,冰风谷之后的故事写的好么谁的翻译比较好
黑暗精灵三部曲翻译已经定格了,流传最广的已经算翻译的最好的,很早之前有过其他版本,现在找不到了。龙与地下城系列的风格几近相同,描写很唯美、细致、大气,不像国内网络小说口水话特别多。好与不好看个人喜好啦。
㈨ 在翻译小说方面不知道哪家比较好
北京丝绸之路和平智库,就连审校都是相当仔细的。
㈩ 看古代小说 有些词语不解 改用哪个软件方便翻译 还是买字典
买本字典比较好,网上翻译除非人工,否则很难翻译的尽善尽美,亲身经历。不过还是要买比较全面的字典。